martes, 6 de octubre de 2009

JUAN 21:17-” SEÑOR, TÚ LO SABES TODO”: ¿PERO REALMENTE SABÍA TODO JESÚS?



Se afirma menudo que Juan 21:17 muestra que Jesús es Dios Todopoderoso, que sabe todas las cosas. Por lo general, se afirma que cuando Jesús pronunció las palabras de Marcos 13:32, que estaba hablando como hombre, no como Dios, y así por añadir todo esto a las escrituras, las dos escrituras se armonizan con la idea de que Jesús es Dios.

Por supuesto, como he mostrado anteriormente, los que creen que Jesús es Dios tomarán una frase o escritura en la Biblia y con su gran imaginación aplican una parte que la sentencia o escritura para la humanidad de Jesús y la otra parte a su supuesta naturaleza ” “como Dios Todopoderoso”, sin razones contextuales en absoluto para hacerlo (excepto para hacer que la escritura encaje con el dogma de que Jesús es Yahweh). Así que muchos tomarán aparte lo que el hombre Jesús dijo, a veces en la misma frase, y dirán que esta parte es el alegado Dios que habla mientras que la otra parte es sólo el hombre quien habla

Juan 21:17 – Le dijo la tercera vez: “Simón, hijo de Jonás, ¿me amas?” Pedro se entristeció porque le preguntó por tercera vez, “¿me amas?” Él le dijo: “Señor, tú lo sabes todo. [Griego, panta, Strong # 3956, una variación de la palabra" pas "] Tú sabes que tengo afecto por ti.” Jesús le dijo: “Apacienta mis ovejas”.
Jesús ciertamente no sabía absolutamente todo en el universo, ya que no sabía cuando vendría el fin del siglo. (Mateo 24:36) Además, después de su exaltación, Jesús fue al parecer, todavía no sabía de muchos eventos por venir, hasta que le fue revelado a él por su Dios en el cielo. (Apocalipsis 1:1, 2:7; 3:2,12)

La palabra griega traducida como “todo” en Juan 21:17 de arriba es panta (una variación del “pas”), la palabra que siempre tiene en cuenta el contexto, así como pruebas comunes para la inclusión o exclusión. En este caso, la palabra griega “panta”, para hacer un mejor sentido en español, sería mejor traducido como “todo esto” o “todas estas cosas”, así: “Señor, tú sabes todas esas cosas”, o “Señor, tú saber todo esto. “

Para la prueba bíblica de esto, observe que la misma palabra “Panta” se usa en Efesios 6:21: “Para que también vosotros sepáis mis asuntos, y lo que hago, todo os lo hará saber Tíquico, hermano amado y fiel ministro en el Señor [panta, Strong # 3956]. ” ¿Estaba Pablo diciendo que Tíquico quiso dar a conocer a los Efesios absolutamente “todas las cosas” en el universo? ¡Absolutamente no! Nuevamente, para que esto tenga más sentido en español, la palabra “panta” sería mejor sería entendido como “todas estas cosas”.

Además, la palabra “panta” también se utiliza en Judas 1:5, aunque no se encuentra allí en el Textus Receptus. La Nueva Standard Americana muestra esto como: “Ahora quiero recordarles a ustedes, aunque ustedes saben todas las cosas [panta, griego # 3956] una vez por todas, que el Señor, después de salvar a un pueblo de la tierra de Egipto, después destruyó a los los que no creyeron”. El Douay-Rheims, basado en la Vulgata latina, dice: «Por ello, les amonesto que, aunque ustedes una vez conocían todas las cosas, que Jesús, habiendo salvado al pueblo de la tierra de Egipto, destruyó a los que no creyeron”. Judas no estaba diciendo que los que están en Cristo saben absolutamente todo en el universo, y muchas traducciones en este versículo, hacen que las palabras de Judas refleje esto. La traducción Mundial de la Biblia (en inglés), basada en el Textus Receptus, traduce la escritura como así, y que da la idea correcta: “Ahora quiero recordarles a ustedes, aunque ustedes ya lo saben, que el Señor, habiendo salvado al pueblo de la de la tierra de Egipto, después destruyó a los que no creyeron”. [Véase también la versión King James, Literal de Young y la traducción de Webster] Por supuesto, uno debe entender que panta se refiere a todas “estas” cosas que se refería a Judas, y esa es la forma como lo vierte la traducción The New Holman Christian Standard Bible”: “Ahora quiero recordarles a ustedes, aunque ustedes saben todas estas cosas [panta]: el Señor, habiendo salvado en primer lugar, un pueblo de Egipto, después destruyó a los que no creyeron.” La “Nueva Internacional” lo vierte así: “Aunque ustedes ya sabe todo esto [panta], quiero recordarles que el Señor sacó a su pueblo de Egipto, pero después destruyó a los que no creyeron.”
Por supuesto, hay muchos ejemplos en todo el Nuevo Testamento que muestran que los diferentes usos de la palabra “pas” [Strong's # 3956] están limitados por el contexto y / o pruebas comunes de su uso.

No hay comentarios:

LA VERDAD DE LA PANDEMIA